AUDIO-STUDIO.RU::

Стоимость озвучки ролика от «Медиа Продакшн»

Профессиональная озвучка рекламных роликов предусматривает тщательный подбор голосов, фоновой музыки, шумовых эффектов. Общее восприятие звуковой дорожки должно усиливать видеоряд, акцентируя внимание на ключевых моментах. Аудиостудия «Медиа Продакшн» предлагает комплексный подход к подготовке озвучки роликов, корпоративных фильмов, видео-презентаций, видеокурсов.

Творческий подход, опыт реализации сотен проектов, современное оборудование позволяют нашей команде подготавливать озвучку фильмов на профессиональном уровне.

Мы предлагаем вариативные решения для каждого клиента.

  • Голос для озвучки ролика

Обширная дикторская база, разнообразные тембры детских, мужских и женских голосов помогут более точно воплотить идею вашего фильма. Профессиональные дикторы с известными голосами, молодые таланты, ораторы-носители иностранного языка – выбор ограничивается только выделенным бюджетом. Прослушать каждый голос можно на сайте.

  • Музыкальное сопровождение

Композиторы и аранжировщики подготовят оригинальную тематическую музыку под стать жанру. Сколько стоит озвучка ролика, зависит от сложности работы. Возможна обработка известной мелодии под ролика или выбор фоновой музыки из библиотеки студии.

  • Шумовые спецэффекты

Дополнение ролика звуками ветра, раскатов грома, стуком дождя усиливает восприятие и оживляет видеоряд. Огромный банк звуков с различными оттенками подчеркнет контекст фильма, рекламы, вызовет нужные эмоции у зрителя.

Стоимость озвучки ролика определяется индивидуально, поскольку зависит от таких факторов, как сложность работы, число эффектов, голос конкретного диктора, количество ораторов, продолжительность ленты, т. д.

Практика переводов видеороликов, фильмов

Важное направление работы студии – перевод/локализация аудиодорожек. Предлагаем перевод фильмов, видеороликов, обучающих курсов с/на иностранный. В библиотеке голосов найдете дикторов, переводчиков и носителей английского, французского, германского, испанского языков, которые отлично справятся с задачей.

Процесс перевода фильмов включает:

  • дубляж звуковой дорожки – выполняется в виде наложения с сохранением оригинальной дорожки или полностью заменяет оригинал;
  • работу с графикой – включает расшифровку и замену субтитров, редактирование текста и перетитровку;
  • укладку под видео – аудиодорожки и обработанные субтитры распределяются в соответствии с оригинальным видеорядом.

Стоимость услуги диктора для озвучки зависит от уровня владения языком, популярности оратора, сложности работы, длины фильма.

По завершению записи проводится мастеринг – объединение отдельных аудиодорожек в непрерывный трек для ролика, выравнивание голосовых, шумовых эффектов.

Обращайтесь: студия «Медиа Продакшн» гарантирует профессиональный уровень озвучки.